Globalization and Translation- The Wheels of International Trade

Anyone even remotely engaged or interested in international trade would agree with the fact that globalization has blurred the boundaries between countries. Add to this, the advent and boom in ecommerce and the virtual demarcations have all but ceased to exist. To facilitate trade and relationship between people and entities of different countries, having a sound knowledge of the proposed country’s culture and language is an absolute must; we all know the story of what happens if you do not give “face” to a Chinese business counterpart.

However, for multi-national companies that maintain work relationships across various countries, being abreast with every country’s language and terminologies is impracticable. This is where translation agencies step in. They take the entire burden of translation off your shoulders and also impart substantial knowledge and advice pertaining to cross cultural dos and don’ts.

So, why do we need translation agencies? Unless we can revert back to the era where superior countries could make colonies out of the second and third world countries and impose their languages and norms on their colonies, we will have to settle with translation.

For the purpose of better comprehension and in turn be able to make wiser decision both business and etiquette wise, it becomes imperative to get documents and information translated into a language you are most comfortable with. Would you honestly sign on the dotted line without being hundred percent confident of what it talks about? If you are smart, you won’t of course.

On the flip side, globalization has also led to an increase in the number of legal and professional documents on the table. So, now you are left with a stack of never ending, very important piece of information in languages that you have no knowledge of and which can make or break your business. Translation agencies often employ native speakers who are fluent in both the language of the document and the intended language you desire the document to be translated in. What does this guarantee?

• You escape the headache of translating the multi-tiered stack of very important documents by yourself.
• You do not get fired because you translated pigeon into tortoise and made the company suffer a few billion dollar loss.
• You get the information translated precisely without losing the entire essence.
• In terms of legal documents, where the laws differ from one country to another, getting the contract or legal papers translated by a professional with knowledge of not just the language but also legal terminologies would ensure that the concise meaning has been duly translated. Legal translation is extremely tricky and is better left to the pundits.
• Better understanding leads to better communication which eventually leads to better business relationships.

Globalization is almost always used in a business context and hence the term translation too has become synonymous with the same. However, not just companies but individuals too are seeking the services of translation agencies to get their personal information translated and the number is inching higher with people migrating between countries for shelter and employment.