1. For received communication, though foreign, to appear to be local in language, tone and style.
2. The process of translating a website for localisation
Since our conception in 2012,Translocal’s philosophy has been understanding. Understanding the client and material, understanding the target audience and understanding how to accurately translate between the two. We see translation not as a word to word method in itself, but as integral to the art of communication. Translocal helps people, companies and individuals to communicate; communicate their ideas, thoughts, brands and words.
Our core team have over 31 years of university including 10 years of postgraduate study. We use our knowledge and training to create a translation we’re happy with, as will your audience. From selecting the right team member to work on your project to delivering the final product, the quality of your job is always in mind and cared for.
Saori works between Japanese and English. Saori has lived in the UK since 2008 and started work as a translator after studying for her master’s degree in international politics at Newcastle University. Her communication skills and intercultural sensitivity has been honed by her working experience in customer facing and service roles in both Japan and UK.
Cynthia graduated with MA in interpretation and translation from University of Bath in 2012. Since then she has worked as a simultaneous interpreter for the UN between English and Chinese in Vienna and Geneva.
Alice graduated from Guangdong University of Foreign Studies (GDUFS) with two Bachelors’ degrees; BA in Journalism and a Bachelor of Economics. She then continued her education at the University of Newcastle and earned a Master’s degree in Translation Studies. She has three working languages; English, Mandarin, Cantonese.
Translocal is led by Managing Director Izzie Xu. She manages her team of language and marketing professionals across China and the UK from her base in London. A native Chinese speaker, Izzie is experienced in delivering language services to prestigious companies in China and in the UK. Izzie has a master’s degree in interpreting as well as a strong and richly diverse background in Marketing and Public Relations.
American born Mark works as a translator internationally in three countries (America, England and China). Having studied his bachelor’s degree at the University of Massachusetts, his hometown where his family emigrated in 1988, he is fluently bilingual in Chinese Mandarin and English. Mark specialises in translating business, marketing and financial documents.
Mu Liu holds a master’s degree in interpreting and translation from Newcastle University. She is also a member of the esteemed Chartered Institute of Linguists as well as the National Register of Public Service Interpreters. She has provided translations for international organisations, including Oxford University, HSBC, HM Courts & Tribunal Services and even the London Stock Exchange. She specialises in marketing, energy, finance, medicine, law and IT.